Un gufo!
Mostrar mensagens com a etiqueta Italiano. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Italiano. Mostrar todas as mensagens
15 julho, 2020
30 junho, 2020
31 maio, 2020
30 abril, 2020
22 março, 2020
Parece que estou a ouvir #310
At home waiting for the live transmission of the eucharist from Christ the King's church in Coventry and I'm surprised by the beautiful Italian chant that plays in the background.
Em casa à espera da transmissão em directo da eucaristia a partir da igreja do Cristo Rei em Coventry e surpreende-me o lindo cântico italiano que oiço de fundo.
Viene la sera Dio di paceViene la sera Dio di pace
la luce scenda su di noi
mostra il tuo volto luminoso
a chi nel buio cerca te.
Tu ben conosci il nostro errare
ma i nostri cuori sono in te
venga il tuo regno ti preghiamo
e annunzi amore e verità.
Noi attendiamo il nuovo giorno
finché l’aurora sorgerà
ma se la notte resta oscura
la lode non finisca mai.
Padre per sempre a te la gloria
perché nel Figlio a noi verrai
tu nello Spirito ci doni
che questa lode canti in noi.
29 fevereiro, 2020
31 janeiro, 2020
03 janeiro, 2020
08 maio, 2019
22 março, 2019
02 janeiro, 2019
09 dezembro, 2018
14 março, 2018
Palavras lidas #371
Passando in macchina guardò lungamente dal finestrino la cupola della basilica della Estrela. Era bella, la basilica, con quel cupolone barroco e il frontale ornato. Era lì davanti, nel giardino, che molti anni prima dava appuntamento a Ophélia Queiroz, il suo unico grande amore. Sulla panchina del giardino della Estrela si scambiavano timidi baci e solenni promesse di amarsi per sempre.
Ma la mia vita è stata più forte di me e del mio amore, bisbigliò Pessoa, scusami Ophélia, ma io dovevo scrivere, dovevo solo scrivere, non potevo fare altro, ora è finita.
Tabucchi, Antonio. Gli ultimi tre giorni di Fernando Pessoa. Palermo: Sellerio editore, 1994, p. 13.
Etiquetas:
Italiano,
Palavras lidas
04 março, 2018
Parece que estou a ouvir #251
Still on the ongoing conversation about Brazilian music recently discovered by my Italian friend... it is my turn to learn that the familiar tune I attribute to Chico Buarque is actually a cover of the original song by Lucio Dalla, who would have been 75 today.
____________4 Marzo 1943
per Lucio Dalla
Dice che era un bell'uomo
e veniva, veniva dal mare,
parlava un'altra lingua
però sapeva amare
E quel giorno lui prese mia madre
sopra un bel prato,
l'ora più dolce
prima di essere ammazzato.
Così lei restò sola nella stanza,
la stanza sul porto,
con l'unico vestito
ogni giorno più corto,
E benché non sapesse il nome
e neppure il paese
m'aspettò come un dono d'amore
fino dal primo mese.
Compiva sedici anni quel giorno
la mia mamma,
le strofe di taverna
le cantò a ninna nanna!
E stringendomi al petto che sapeva
sapeva di mare
giocava a far la donna
con il bimbo da fasciare.
E forse fu per gioco,
o forse per amore
che mi volle chiamare
come nostro signore.
Della sua breve vita, il ricordo,
il ricordo più grosso
e' tutto in questo nome
che io mi porto addosso.
E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.
Dice che era un bell'uomo
e veniva, veniva dal mare,
parlava un'altra lingua
però sapeva amare
E quel giorno lui prese mia madre
sopra un bel prato,
l'ora più dolce
prima di essere ammazzato.
Così lei restò sola nella stanza,
la stanza sul porto,
con l'unico vestito
ogni giorno più corto,
E benché non sapesse il nome
e neppure il paese
m'aspettò come un dono d'amore
fino dal primo mese.
Compiva sedici anni quel giorno
la mia mamma,
le strofe di taverna
le cantò a ninna nanna!
E stringendomi al petto che sapeva
sapeva di mare
giocava a far la donna
con il bimbo da fasciare.
E forse fu per gioco,
o forse per amore
che mi volle chiamare
come nostro signore.
Della sua breve vita, il ricordo,
il ricordo più grosso
e' tutto in questo nome
che io mi porto addosso.
E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.
02 janeiro, 2018
Espantos #532
Monte dei Cappuccini a Torino con i Luci d'Artisti...
...però io solo penso a Montecchi e Capuleti di Prokofiev!
31 dezembro, 2017
02 julho, 2017
Parece que estou a ouvir #228
Parlami d'amore, Mariù
Cesare Andrea Bixio & Ennio Enri
originalmente nella voce di Vittorio de Sica, 1932
Come sei bella, più bella stasera Mariù,
splende un sorriso di stella negli occhi tuoi blu.
Anche se avverso il destino domani sarà,
oggi ti sono vicino. Perchè sospirar? Non pensar.
Parlami d'amore, Mariù,
tutta la mia vita sei tu.
Gli occhi tuoi belli brillano
Fiame di sogno scintillano.
Dimmi che illusione non è,
dimmi che sei tutta per me.
Qui, sul tuo cuor, non soffro più,
parlami d'amore Mariù.
So che una bella e maliarda sirena sei tu,
so che si perde chi guarda quegli occhi tuoi blu.
Ma che me importa se il mondo si burla di me,
meglio nel gorgo profondo, ma sempre con te. Sí, con te.
Parlami d'amore Mariù,
tutta la mia vita sei tu.
Gli occhi tuoi belli brillano
Fiame di sogno scintillano.
Dimmi che illusione non è,
dimmi che sei tutta per me.
Qui sul tuo cuor non soffro più,
parlami d'amore Mariù.
Dimmi che illusione non è,
dimmi che sei tutta per me.
Qui sul tuo cuor non soffro più,
parlami d'amore Mariù.
Cesare Andrea Bixio & Ennio Enri
originalmente nella voce di Vittorio de Sica, 1932
Come sei bella, più bella stasera Mariù,
splende un sorriso di stella negli occhi tuoi blu.
Anche se avverso il destino domani sarà,
oggi ti sono vicino. Perchè sospirar? Non pensar.
Parlami d'amore, Mariù,
tutta la mia vita sei tu.
Gli occhi tuoi belli brillano
Fiame di sogno scintillano.
Dimmi che illusione non è,
dimmi che sei tutta per me.
Qui, sul tuo cuor, non soffro più,
parlami d'amore Mariù.
So che una bella e maliarda sirena sei tu,
so che si perde chi guarda quegli occhi tuoi blu.
Ma che me importa se il mondo si burla di me,
meglio nel gorgo profondo, ma sempre con te. Sí, con te.
Parlami d'amore Mariù,
tutta la mia vita sei tu.
Gli occhi tuoi belli brillano
Fiame di sogno scintillano.
Dimmi che illusione non è,
dimmi che sei tutta per me.
Qui sul tuo cuor non soffro più,
parlami d'amore Mariù.
Dimmi che illusione non è,
dimmi che sei tutta per me.
Qui sul tuo cuor non soffro più,
parlami d'amore Mariù.
29 agosto, 2016
26 junho, 2016
08 junho, 2016
Coisas que não mudam #356
Mentre a Barcellona aspettava il panettone galup!
Etiquetas:
Coisas que não mudam,
Italiano,
Travel
Subscrever:
Comentários (Atom)













